- Over 15 years IHK certified professional translator for English into German (also working with CAT software Trados Studio 2015)
- 25 years employment with a multi-national hair cosmetic company
in a publishing house in Wiesbaden, Germany – 2.5 years
with a British publishing house in Edinburgh and London – 1.5 years
at a School of Languages in Wiesbaden, Germany – 1 year
in Rüdesheim/Rhein – 6 years
in Madrid and Germany
I draw on many years’ experience gained in export management, production planning and production processing with an international Hair Cosmetic Company in Darmstadt (Wella).
This helped me to understand details of systems/production lines/equipment/warehousing/ordering and shipping, which are now a huge part of my translation specialisations area.
This means that your technical documents are translated by someone who has hands-on knowledge and experience needed to provide the right terminology and understand your documents.
In the last decade of my professional business career, I was responsible for coordinating centralisation of production facilities in The Americas.
This involved a long process of closing down factories, harmonizing products, organizing ordering/warehousing and shipping systems, and getting products registered with local authorities. It was my job to coordinate/manage these processes from the beginning until completion.
I have then decided to set up my own freelance business – which turned out to be a good move. With all that experience in hand I have been delivering high quality translations since 2000.
Being fluent in Spanish and English helped me a lot since I was able to talk with the middle management in the factories and machine operators. I acquired a deep understanding of this field, production professionals, and I learned to understand how production people/engineers/designers tick.
My passion is translation of technical texts such as instruction/user manuals for machinery/equipment in easy‐to‐read and easy‐to‐understand elegant German.
Before my activities in this challenging production field, I was responsible for managing Wella’s export business in the Caribbean Islands. In my capacity as export manager, I travelled to these markets regularly, visited retail
outlets/hairdressing salons/advertising agents with the agent to understand the needs of the market and to discuss and agree promotion/advertising.
During this time, I gained thorough knowledge of marketing, which I consider an asset for my second specialisation: marketing. I translate websites; rewrite translated websites that read as if they had been translated, press releases and brochures.
As a native German, I only translate into my mother tongue. This guarantees that your translated text looks, feels, and sounds as if it was written in German.
The object of my enterprise is to build long-lasting business relations with my clients, based on friendship, reliability, confidence and customer satisfaction.
© Erwin Höhne Translation Services EHTS. Website developed by Websites for Translators